2010年12月16日
本日の語彙
◆US Presidential Contenders Enlist Celebrity Support to Push Ahead
contender = 候補者、競争者
enlist = 協力を求める、軍隊に入れる、組織等に加入させる
celebrity = 有名人
push ahead = 前進する、躍進する
◆In the final weeks before the Iowa party caucuses,
party caucus = 党員集会。米国の大統領選挙では、1月から6月まで各党が
全州で予備選挙(primary)もしくは党員集会(caucus)を開いて候補者を
絞り、8-9月に各党が全国党大会を開いて党内候補を決定し、11月に一般投
票で次期大統領を選出するプロセスがある。
◆the presidential contenders are pulling out all the stops
pull out all the stops = 全力を尽くす、最大限の努力をする
◆in an effort to sway voters.
in an effort to ? = ?するために、する目的で
sway = 揺さぶる、心を動かす、心を傾かせる、影響を与える
◆Democratic Senator Barack Obama of Illinois drew large crowds
draw = 惹きつける、魅了する(draw, drew, drawn)
crowd = 群集
2010年05月11日
画期的な
本日の語句です。
◆And there's just a dramatic, revolutionary change underway right now.
revolutionary = 革命的な、革新的な、画期的な。
underway = 進行中で。航行中で。
◆You know it's no longer people fighting aging.
no longer = もはや~でない。
aging = 高齢化、老化、年を取ること。熟成。
◆It's embracing aging."
embrace = 受け入れる。抱きしめる。包含する。
◆up 21 percent from the previous year.
up = 上昇して、上がって。ここでは前段のmore than 43 million people aged 50 or older used the Internet in 2005 – という文全体を修飾する副詞節を構成する副詞的用法。
<j> TOEIC スコアアップ
◆and show more loyalty to certain websites.
loyalty = 誠実、忠実。
<お勧めサイトう>
TOEIC 勉強法
スーパーエルマー 理論
スーパーエルマー 学習法
英語 長文
教育訓練給付金
リスニング
2010年04月19日
洞察力
一方、エミリー・ディキンソン(1830年 - 1886年)は、マサチューセッツ州の小さな町アマーストで上品な未婚の女性として、保護された人生を送った。その詩は形式的構造の中で独創的で機知に富み、優美に練り上げられ、心理的な洞察力がある。その作品は当時としては型破りであり、生前はほとんど出版されることも無かった。
ディキンソンの詩の多くは意地の悪いひねりを伴う死について論じている。例えば、『私は死について考えるのを止められないから』(Because I could not stop for Death[23])は、「彼が親切にも私を止めさせた」で始まっている。ディキンソンの別の詩の冒頭は男性が支配する社会に生きる女性、かつ認められていない詩人としてのその立場を、「私は誰でもない!貴方は誰?貴方も誰でもないの?」と弄んでいる。
<i> トーイック
2010年04月07日
リアリズム
1 アメリカ文学史
o 1.1 植民地時代の文学
o 1.2 独立後
o 1.3 特異なアメリカスタイル
o 1.4 アメリカの詩
o 1.5 リアリズム、トウェインとジェームズ
o 1.6 世紀の変わり目
o 1.7 世界恐慌時代の文学
o 1.8 第二次世界大戦後
<h> TOEIC 文法
2010年03月17日
変わりやすいこと
本日の語句です。
◆for recent stock market volatility across the globe.
volatility =(株価・為替などの)変動率、変わりやすいこと
◆the U.S. Labor Department is reporting
the U.S. Labor Department( = U.S. Department of Labor ) = 米国労働省
【URL】http://www.dol.gov/
*米労働省が9月6日発表した第2四半期(4―6月期)の非農業部門の労働生産性は、前期から2.6%上昇した。8月発表の速報値は1.8%で、これを0.8ポイント上方修正した。
◆greater than expected gains in U.S. productivity,
greater than expectedはgainsを修飾する形容詞句。
<g> TOEIC 単語
◆while jobless claims in the United States fell last week
while = その上、さらに
jobless claims = 失業保険受給申請件数
*米労働省は毎週、新規失業保険受給申請件数を発表している。これによると7月14日(30万3千件)以来増加していた申請件数が9月1日でほぼ2ヶ月ぶりに31万8千件(前週から1万9千件減)となった。
2010年02月26日
記事
どこかで聞いた話ですが、往年の大女優オードリー・ヘップバーンが米国の社交界にデビューした頃、周囲のアメリカ人は彼女がネイティブ・スピーカーでないことが直ちに分かったといいます。理由は彼女の英語があまりに文法的に正確すぎたからでした。ヘップバーンはベルギー生まれなんですね。でもそのくらい上手になれれば良いですね。マサチューセッツ工科大学のリカルド・パグリシは2004年に " Being the New York Times: The Political Behaviour of a Newspaper " という論文を発表した。この中で彼は1946年から1994年の期間におけるタイムズ紙の取り上げた記事を調査し、タイムズが民主党支持であることを統計から立証している。例えば大統領選では優先的に民主党候補を取り上げ、対立する共和党候補については小さな記事で扱うなどである。<f> ビジネス 英語
2010年02月10日
英語に触れる
◆To embrace Him leads to renewal
Him = Almighty God
◆The anti-abortion candidate also called on Americans
The anti-abortion candidate = Sam Brownback
◆to quote, "protect all innocent life."
quote = 発言を引用して文に<e> TOEIC 攻略組み込む際の常套句。ブラウンバック氏の発言
をレポーターが引用している。to protectとつながる。
all innocent life:中絶によって失われる罪のない幼い命を指す。
◆Brownback faces competition for the Republican presidential
nomination
competition for? = ?を求める競争、?獲得競争
◆from such possible contenders
(competition)from? = ?との競争
such?as… = たとえば…のような?
2010年02月01日
英語の読み方は
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。
中ほどのBusiness analyst Simon Yates says で始まる文を取り上げてみ
ましょう。
まず
Business analyst Simon Yates says ですから
「ビジネス・アナリストのSimon Yates氏は言います」ですね。何を言って
いるのでしょうか。このsaysの目的語が次に来ることを期待して読んでいき
ましょう。
すると
the success of the new operating system is critically importantとな
って「この新OSが成功するかどうかは非常に重要であると 」言っているこ
とが分かります。<b> 大学受験 英語
このthe new operating systemはVistaのことですね。
さて、critically importantとはどのようなことなのでしょう。
この後説明されるかもしれないなと思いながら次に進みましょう。
すると最後に
not just for Microsoft but also for the $200 billion personal computer
industry. となって
「マイクロソフト社だけでなく、2千億ドル規模のパソコン業界にとっても」
ビスタの売れ行きが非常に重要であることがわかりましたね。
2010年01月22日
海外日本食レストランを認証する
However, Foreign Ministry spokesman, Tomohiko Taniguchi,
けれども、外務省の谷口智彦副報道官は、
phrasing things most diplomatically, explains
物事を非常に外交官らしく表現しながら、説明します
that the Japanese have less tolerance
日本人は<c> 英会話 教材それほど寛容ではないと
for what, of late, is passing for their native cuisine overseas.
最近、海外で日本料理として通っているものに対して。
"In some countries,
「一部の国々では、
simply displaying what's called 'Japanese food'
単純に『日本食』と称して出されるものが
while maintaining something dramatically different
全く違うものであるままで
2010年01月15日
大統領選出馬を検討
says the challenge for Obama will be in laying out his vision
言います、オバマ氏の課題は彼のビジョンを提示することにあると
on foreign policy.
外交政策に関する。
"For me the bigger question is going to be
「私の考えでは、より大きな問題は
how does Obama want to talk about the big issues of the day,
オバマ氏が<d> 教育訓練給付金どのように今日の大問題について語りたいのかです、
like Iran, Iraq and North Korea,
イラン、イラク、北朝鮮のような、
not to mention the rise of China and the future of NATO
言うまでもなく中国の台頭、NATOの将来
and the broader war on terror.
また、より広範なテロとの戦いについて。
2010年01月14日
Words & Phrases 552
◆close to meeting the goals of the Kyoto Protocol,
an international treaty to reduce greenhouse gasses.
close to? = ?寸前の、もう少しで?になる
Kyoto Protocol = 京都議定書
*1997年に<a> TOEIC京都市で開かれた地球温暖化防止京都会議で締結されたもので、
二酸化炭素をはじめとする6種類のガスについて、先進国における削減率を
1990年基準として各国別に定め、共同で約束期間内に目標を達成するとした。
2008年?2012年の間に、日本-6%、米国-7%、EU-8%といった削減率を設定し
ている。
◆the Bush administration has rejected as fatally fraud.
*米国は世界最大の温室効果ガス排出国であるが、連邦議会は京都議定書の
批准に難色を示し、2001年にはブッシュ政権が自国の経済に悪影響を及ぼす
恐れがあるとして、議定書からの離脱を正式に決定した。
◆The first regulations will take effect in 2012.
take effect =(法律などが)効力を生じる、実施になる
2009年11月11日
ペルシア語
ペルシア語のアラビア文字に特殊な音を表すためにいくつかの文字を加えたものを用いる。ただし、インド国内のムスリムはデーヴァナーガリー文字を用いる場合があり、この場合ヒンディー語との境界はより一層不明瞭となる。ヒンディー語話者との文通の際などには、英語のアルファベットを流用した表記を用いる。

